ဘာသာပြန်တဲ့ကိစ္စ
ဆရာကြီးဦးမြသင်ကြားပို့ချချက်များ
ဘာသာပြန်တဲ့ကိစ္စကိုပြောမယ်။
Charity ဆိုတဲ့စကားလုံးကိုယေဘုယျတော့ပေးကမ်းစွန့်ကြဲခြင်းလို့ဘာသာပြန်တယ်။
Kani Charity Hospital လို့ဆိုရင် Kani ကုသိုလ်ဖြစ်ဆေးရုံလို့ဘာသာပြန်တယ်။
ဒါကြောင့်တရားမကျင့်ထုံးဥပဒေပုဒ်မ၉၂ မှာ ပြဌာန်းထားတဲ့ Charity ကိုကုသိုလ်ဖြစ်လို့ဘာသာပြန်တာမှန်တယ်။
ငွေများတရားနိုင်ဆိုတဲ့စကားကိုအိန္ဒိယပြည်မှာတော့ Good Sense နဲ့သုံးနေကြတာ။
တရားမမှုမှာရှေ့နေကောင်းကောင်းကိုစျေးကြီးကြီးပေးငှားမှအမှုနိုင်တယ်လို့ဆိုလိုတာပါ။
ရှေ့နေရဲ့ကဏ္ဍဘယ်လောက်ထိပ်တန်းကျသလဲဆိုတာသိစေချင်လို့ပြောတာ။
စီရင်ထုံးကိုဝတ္ထုဖတ်သလိုဖတ်ရင်ဘယ်တော့မှနားလည်မှာမဟုတ်ဘူး။
every sentence မှာ reasoning ပါနေတာ။
ဥပဒေဖတ်ရင်တနေရာရောက်လို့နားမလည်ရင်ရှေ့ဆက်မဖတ်နဲ့တော့။
နားမလည်တာကိုနားလည်အောင်ကြိုးစားပြီးဖတ်ပါ။
A . I . R ကို ကိုးကားရင်တော့သတိထားပါ။
ပုဂ္ဂလိကကလုပ်တဲ့စီရင်ထုံးစာအုပ်မို့အစိုးရထုတ်တဲ့စီရင်ထုံးစာအုပ်တွေနဲ့ ချိန်ထိုးရင်မခိုင်မာဘူး။
အမှုတခုလာပြီးတိုင်ပင်ဖူးတယ်။
ပြင်သစ်အားကစားအင်္ကျီမိကျောင်းတံဆိပ် Lascote( လက်ကော့စ် ဟုဖတ်ပါ )တံဆိပ်ပါတဲ့အင်္ကျီကိုရောင်းချတာကမြန်မာပြည်မှာပဲ။
ဆင်တူရိုးမှားထုတ်လုပ်တာကစင်္ကာပူမှာပါ။
ရောင်းတာကမြန်မာပြည်မှာရောင်းလို့ဆိုပြီးမြန်မာပြည်မှာပဲတရားစွဲမရပါ။
စင်္ကာပူမှာမထုတ်လုပ်ဖို့တရားစွဲချင်ရင် စင်္ကာပူမှာပဲတရားစွဲရတယ်။
ဦးစံမောင် ၊ဦးသိမ်းမောင်၊ဦးသောင်းစိန်စတဲ့တရားသူကြီးတွေရေးတာက၊ကကြီးကနေစပြီးရေးတော့နားလည်တာပေါ့။reasoning ကအပြည့်အစုံပါတာကိုး။
ပရီဗွီကောင်စီစီရင်ထုံးတွေကျတော့ကကြီးကနေစမရေးဘူး။ဒါကြောင့်မို့ နားလည်ဖို့ခက်တာပေါ့။
သောင်းပြောင်းထွေလာစာအုပ်မှာသူတို့မြုပ်ကွက်တွေကိုဖော်ပြီးတော့ရေးပြထားတာ။
အစိုးရကကမကထလုပ်ပြီးထုတ်ဝေသော
Selected Judgments ,
Printed Judgments ,
L . B . R ,
U . B . R ,
I . L . R ( Rangoon Series ) ,
R . L . R ,
B . L . R စသောစီရင်ထုံးစာအုပ်များဟာအင်မတန်ခိုင်ခံ့ပါတယ်။
Comments
Post a Comment