1966 BLR ( C C ) 252 စီရင်ထုံးပါအဆုံးအဖြတ်ကိစ္စ။[ Part Two ]
ဆရာကြီးဦးမြသင်ကြားပို့ချချက်များ
1966 BLR ( C C ) 252 စီရင်ထုံးပါအဆုံးအဖြတ်ကိစ္စ။[ Part Two ]
1966 BLR ( C C ) 252
Before U Thet Pe, J.
STATE COMMERCIAL BANK (APPELLANT)
V.
U PO DAN AND SIX OTHERS (RESPONDENT).*
အမှုတွင်၊ပြဿနာမှာအဆုံးမသတ်သေး။
အမှုတွင်ပေါ်ပေါက်သောသက်သေခံချက်များအရ၊ဒေါ်ခင်သန်းသည်ခင်ပွန်းသည်၏ပြုလုပ်မှုများကိုသဘောတူသည်ဟုမှတ်ယူရမည်ကိုအကြောင်းပြု၍၊ခင်ပွန်းဖြစ်သူယူသောကြွေးမြီအတွက်အချို့အခြေအနေတွင်မယား၌တာဝန်ရှိနိုင်သည်ဟုထုံးဖွဲ့ထားသော၊ရန်ကုန်အတွဲ၉၊စာ၅၂၄(စုံညီ)အမှု၏အဆုံးအဖြတ်တွင်အကျုံးဝင်သည်ဟု၊စီရင်ထုံးစာမျက်နှာ၂၅၄၌အောက်ပါအတိုင်းသုံးသပ်သည်-
[ The lower Court has found as a fact that the loan in suit was taken for the benefit of the joint family business in which the respondents U Po Dan, his deceased wife Daw Kyin Hlaing and U Maung Maung Saw appeared to be active members and the circumstances of the case indicated that the respondent Daw Khin Than must be deemed to have consented to the acts of her husband and parents-in-law.
In this view of the matter the present case is covered by the decision in N.A.V.R. Chettiar Firm v. Maung Than Daing (2) 9 Ran. p. 524 (S.B.) where it was held that a debt contracted by the husband could be made liable under certain circumstances by the wife. ]
စီရင်ထုံးစာမျက်နှာ၂၅၂ခေါင်းစီး၌မူ၊ဒေါ်ခင်သန်း၌ခင်ပွန်းယူသောကြွေးမြီအတွက်တာဝန်ရှိသည်ဟု၊အောက်ပါအတိုင်းပြဆိုသည်-
[ Burmese Buddhist Spouses-impleading the wife as a parly defendant-loan taken for the benefit of the joint family business-liability of the wife for the debt contracted by the husband.
Held: The defendants U Maung Maung Saw and Daw Khin Than are
admittedly Burmese Buddhist spouses and the latter will have an interest in the properties that belonged to her husband.
The appellant Bank had therefore rightly impleaded the respondent Daw Khin Than as a party-defendant.
The loan in suit was taken for the benefit of the joint family business in which the respondent U Maung Maung Saw appeared to be an active member and the circumstances of the case indicated that the respondent Daw Khin Than must be deemed to have consented to the acts of her husband.
Therefore the respondent Daw Khin Than is liable for the debt contracted by her husband. ]
————————————-
A. I. R. 1931 Rangoon 262
Special Bench
PAGE, C. J., CARR, MAUNG BA, MYA BU, DAS, SEN, AND DUNKLEY, JJ.
N. A. V. R. Chettyar Firm-Appellant.
V.
Maung Than Daing-Respondent.
Equivalent citation = 9 Ran. p. 524 (S.B.).
အမှု၌မြန်မာဗုဒ္ဓဘာသာဝင်လင်မယားနှစ်ဦးတို့အနက်၊တဦးမှာကျန်တဦး၏ကိုယ်စားလှယ်ဖြစ်သည်ဟုလည်းကောင်း၊မယားသည်ခင်ပွန်း၏လုပ်ရပ်များကိုသဘောတူသည်ဟုမှတ်ယူရမည်ဖြစ်ကြောင်းသော်လည်းကောင်းမှတ်ယူ၍ရသည်မဟုတ်၊အမှုတမှုစီတွင်ပေါ်သောပတ်ဝန်းကျင်အခြေအနေအရအဆုံးအဖြတ်ပြုရမည့်အကြောင်းခြင်းရာပြဿနာဖြစ်ကြောင်းစီရင်ထုံးခေါင်းစီး၌၊အောက်ပါအတိုင်းပြဆိုသည်-
[ Buddhist Law (Burmese)-Marriage-Liability of joint property of party.
In cases where it is sought to execute a decree against the joint property of the husband and wife it is not permissible to execute the decree by attachment of the interest in the joint property of a party to the marriage unless such party has fully been impleaded in the suit, and was bound by the decree: (1892-96)2 U. B. R. 41.(1892-95), 2 U. B.R. 45; 7 L. B. R. 135; 10 L. B. R. 36 and A. I. R. 1924 Rang. 165, Ref. ]
[ Buddhist Law (Burmese)-Alienation of property inherited after marriage by husband.
In considering power of the husband of alien-ating property which he has inherited after marriage, the Court should be guided by the rules applicable to a partition upon divorce when neither party is in fault: (1893-1900) L. B. R. 403, Foll. ]
[ Buddhist Law (Burmese) - Debt of either spouse-Liability of other considered.
A plaintiff who wishes to charge both spouses with liability for a debt contracted by one only must implead them both as defendants and must in the suit establish his right to a decree against both, and further the plaintiff cannot be permitted to sue both spouses as represented by one of them only. ]
[ Buddhist Law (Burmese)-Marriage- Alienation.
So long as the rights of creditors are safe-guarded the salutary principle of law that while marriage subsists neither the husband nor the wife without the consent, express or implied, of the other shall have power to alienate his or her share of the joint property (lettetpwa) should not be disturbed. ]
——————————-
ဆိုလိုသည်မှာလင်နှင့်မယားတို့အနက်တဦးသည်ကျန်တဦး၏ကိုယ်စားလှယ်ဖြစ်သည်။
မယားကလင်၏လုပ်ရပ်များကိုသဘောတူသည်ဟုမှတ်ယူရန်ဟုတ်၊မဟုတ်၊အမှုတမှုစီတွင်ပေါ်ပေါက်သောပတ်ဝန်းကျင်အခြေအနေအရဆုံးဖြတ်ရမည့်အကြောင်းခြင်းရာပြဿနာများဖြစ်သည်။
မယားဖြစ်သူ၌ခင်ပွန်းဖြစ်သူယူသောကြွေးမြီအတွက်ကိုယ်တိုင်ပေးဆပ်ရန်တာဝန်ရှိသည်ဟုမဆို။
ထို့ပြင်ရန်ကုန်အတွဲ၉၊စာ၅၂၄(စုံညီ)အမှု၌၊အဓိကဆုံးဖြတ်ရန်ပြဿနာမှာ၊လင်သို့မဟုတ်မယားအပေါ်ချမှတ်သောငွေဒီကရီကိုအတည်ပြုရာ၌၊လင်မယားပိုင်ပစ္စည်းတွင်လင်နှင့်မယားပိုင်အကျိုးခံစားခွင့်အပေါ်မည်သည့်အတိုင်းအတာအထိအတည်ပြုနိုင်သည်ဆိုသောကိစ္စဖြစ်သည်။
[ I therefore refer to a Bench to be formed by his Lordship the Chief Justice the following question:
"Whether the joint property acquired by the husband and wite, possibly out of the property brought to the marriage by the couple, is liable to pay the debt contracted by either of the couple before the marriage." ]
လင်သို့မဟုတ်မယား၌၊ထိုငွေဒီကရီကိုပြေကြေအောင်ပေးရန်ကိုယ်တိုင်တာဝန်ရှိခြင်းပြဿနာမဟုတ်ချေ။
————————-
Comments
Post a Comment